ISCApad #196 |
Sunday, October 12, 2014 by Chris Wellekens |
5-1-1 | Tuomas Virtanen, Rita Singh, Bhiksha Raj (editors),Techniques for Noise Robustness in Automatic Speech Recognition,Wiley Techniques for Noise Robustness in Automatic Speech Recognition
| |||||
5-1-2 | Niebuhr, Olivier, Understanding Prosody:The Role of Context, Function and Communication Understanding Prosody: The Role of Context, Function and Communication Ed. by Niebuhr, Oliver Series:Language, Context and Cognition 13, De Gruyter http://www.degruyter.com/view/product/186201?format=G or http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=63238
The volume represents a state-of-the-art snapshot of the research on prosody for phoneticians, linguists and speech technologists. It covers well-known models and languages. How are prosodies linked to speech sounds? What are the relations between prosody and grammar? What does speech perception tell us about prosody, particularly about the constituting elements of intonation and rhythm? The papers of the volume address questions like these with a special focus on how the notion of context-based coding, the knowledge of prosodic functions and the communicative embedding of prosodic elements can advance our understanding of prosody.
| |||||
5-1-3 | Albert Di Cristo: « La Prosodie de la Parole : Une Introduction », Editions de Boeck-Solal (296 p) Albert Di Cristo: « La Prosodie de la Parole : Une Introduction », Editions de Boeck-Solal (296 p).
Sommaire :
Avant –propos, Introduction, ;
Ch.1 : Eléments de définition ;
Ch 2. Situation de la prosodie dans le champ des sciences du langage et dans l’étude de la communication ;
Ch 3. La prosodie sur les deux versants de la communication orale interindividuelle (production et compréhension) ;
Ch 4. La prosodie et le cerveau ;
Ch 5. La matérialité de la prosodie ;
Ch 6. Les niveau d’analyse et de représentation de la prosodie ;
Ch 7. Les théories, les modèles de la prosodie et leurs appareils formels ;
Ch 8 La fonctionnalité plurielle de la prosodie ;
Ch 9. Les relations de la prosodie avec les sens ;
Epilogue.
Suggestions de lecture ;
Index des termes ;
Index des noms propres.
| |||||
5-1-4 | Pierre-Yves Oudeyer, 'Aux sources de la parole: auto-organisation et évolution', Odile Jacob Pierre-Yves Oudeyer, dir. rech. Inria, vient de publier 'Aux sources de la parole: auto-organisation et évolution', chez Odile Jacob (Sept. 2013).
Il discute de la question de l'évolution et de l'acquisition de la parole, chez l'enfant et chez les robots.
En faisant dialoguer biologie, linguistique, neurosciences et expériences robotiques,
ce livre étudie en particulier les phénomènes d'auto-organisation, permettant la formation spontanée de langues nouvelles dans une population d'individus.
Il présente en particulier des expériences dans lesquelles une population de robots numériques invente, forme, et négotie son propre système de parole
et explique comment de telles expériences robotiques peuvent nous aider à mieux comprendre l'homme.
Il présente aussi des expérimentations robotiques récentes, et à partir de perspectives nouvelles en intelligence artificielle, dans lesquelles des mécanismes de curiosité permettent à un robot de découvrir par lui-même son corps, les objets qui l'entourent, et finalement les interactions vocales avec ses pairs. C'est ainsi que s'auto-organise son propre développement cognitif, et qu'apparaissent des hypothèses nouvelles pour comprendre le développement chez l'enfant.
Site web du livre: http://goo.gl/A6EwTJ
Pierre-Yves Oudeyer,
Directeur de recherche, Inria
Responsable de l'équipe Flowers
Inria Bordeaux Sud-Ouest et Ensta-ParisTech, France
Twitter: https://twitter.com/pyoudeyer
| |||||
5-1-5 | Björn Schuller, Anton Batliner , Computational Paralinguistics: Emotion, Affect and Personality in Speech and Language Processing, Wiley, ISBN: 978-1-119-97136-8, 344 pages, November 2013
| |||||
5-1-6 | Li Deng and Dong Yu, Deep Learning: Methods and Applications, Foundations and Trends in Signal ProcessingFoundations and Trends in Signal Processing (www.nowpublishers.com/sig) has published the following issue: Volume 7, Issue 3-4 Deep Learning: Methods and Applications By Li Deng and Dong Yu (Microsoft Research, USA) http://dx.doi.org/10.1561/2000000039
|
5-2-1 | ELRA - Language Resources Catalogue - Update (2014-09) ELRA - Language Resources Catalogue - Update
***************************************************************** We are happy to announce that 1 new Speech Resource and 3 new Written Corpora are now available in our catalogue.
ELRA-S0371 PortMedia French and Italian corpus
This corpus contains 700 transcribed dialogues from about 140 French speakers and 604 transcribed dialogues from about 150 Italian speakers (several dialogues per speaker). The method chosen for the corpus construction process is that of a ‘Wizard of Oz’ (WoZ) system. This consists of simulating a natural language man-machine dialogue. The scenario was built in the domain of touristic information and reservation. A manual transcription and semantic annotation of the corpus are provided with corresponding wave files. For more information, see: http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=1224&language=en ELRA-W0078 NE3L named entities Arabic corpus
The Arabic corpus contains 103,363 words coming from articles extracted from “Le Monde Diplomatique” newspaper, and published in 2004. 2 named entity categories were taken into account: Time and Amount. For more information, see: http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=1226&language=en ELRA-W0079 NE3L named entities Chinese corpus
The Chinese corpus contains 79,302 words coming from articles extracted from “Le Monde Diplomatique” newspaper, and published in 2001. 3 named entity categories were taken into account: Person, Place and Organisation. For more information, see: http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=1227&language=en ELRA-W0080 NE3L named entities Russian corpus
The Russian corpus contains 75,784 words coming from articles extracted from “Izvestia” newspaper, and published in 1995. 2 named entity categories were taken into account: Time and Amount. For more information, see: http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=1228&language=en For more information on the catalogue, please contact Valérie Mapelli mailto:mapelli@elda.org Visit our On-line Catalogue: http://catalog.elra.info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-2 | ELRA releases free Language Resources ELRA releases free Language Resources
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-3 | LDC Newsletter (September 2014)
In this newsletter: - LDC at Interspeech 2014, Singapore - New publications: - ACE 2007 Multilingual Training Corpus - - GALE Arabic-English Word Alignment -- Broadcast Training Part 1 - - GALE Phase 2 Chinese Newswire Parallel Text Part 2 - LDC at Interspeech 2014, Singapore
New publications The Arabic data is composed of newswire (60%) published in October 2000-December 2000 and weblogs (40%) published during the period November 2004-February 2005. The Spanish data set consists entirely of newswire material from multiple sources published in January 2005-April 2005. A document pool was established for each language based on genre and epoch requirements. Humans reviewed the pool to select individual documents suitable for ACE annotation, such as documents that were representative of their genre and contained targeted ACE entity types. One annotator completed the entity and temporal expression (TIMEX2) markup in the first pass annotation. This work was reviewed in the second pass by a senior annotator. TIMEX2 values were normalized by an annotator specifically trained for that task. The table below describes the amount of data included in the current release and its annotation status. Corpus content for each language and data type is represented in the three stages of annotation: first pass annotation (1P), second pass annotation (2P) and TIMEX2 normalization and additional quality control (NORM).
For a given document, there is a source .sgm file together with the .ag.xml and .apf.xml annotation files in each of the three directories '1p', '2p' and 'timex2norm'. In other words, for each newswire story or weblog entry, the three annotation directories each contain an identical copy of the source text (SGML .sgm file) along with distinct versions of the associated annotations (XML .ag.xml, apf.xml files and plain text .tab files). All files are presented in UTF-8. ACE 2007 Multilingual Training Corpus is distributed via web download. 2014 Subscription Members will automatically receive two copies of this data on disc. 2014 Standard Members may request a copy as part of their 16 free membership corpora. Non-members may license this data for US$1000. * (2) GALE Arabic-English Word Alignment -- Broadcast Training Part 1 was developed by LDC and contains 267,257 tokens of word aligned Arabic and English parallel text enriched with linguistic tags. This material was used as training data in the DARPA GALE (Global Autonomous Language Exploitation) program. Some approaches to statistical machine translation include the incorporation of linguistic knowledge in word aligned text as a means to improve automatic word alignment and machine translation quality. This is accomplished with two annotation schemes: alignment and tagging. Alignment identifies minimum translation units and translation relations by using minimum-match and attachment annotation approaches. A set of word tags and alignment link tags are designed in the tagging scheme to describe these translation units and relations. Tagging adds contextual, syntactic and language-specific features to the alignment annotation. This release consists of Arabic source broadcast news and broadcast conversation data collected by LDC from 2007-2009. The distribution by genre, words, tokens and segments appears below:
Note that word count is based on the untokenized Arabic source, and token count is based on the tokenized Arabic source. The Arabic word alignment tasks consisted of the following components: Normalizing tokenized tokens as needed Identifying different types of links Identifying sentence segments not suitable for annotation Tagging unmatched words attached to other words or phrases GALE Arabic-English Word Alignment -- Broadcast Training Part 1 is distributed via web download. 2014 Subscription Members will automatically receive two copies of this data on disc. 2014 Standard Members may request a copy as part of their 16 free membership corpora. Non-members may license this data for US$1750.
* (3) GALE Phase 2 Chinese Newswire Parallel Text Part 2 was developed by LDC. Along with other corpora, the parallel text in this release comprised training data for Phase 2 of the DARPA GALE (Global Autonomous Language Exploitation) Program. This corpus contains 117,895 tokens of Chinese source text and corresponding English translations selected from newswire data collected by LDC in 2007 and translated by LDC or under its direction. This release includes 177 source-translation document pairs, comprising 117,895 tokens of translated data. Data is drawn from four distinct Chinese newswire sources: China News Service, Guangming Daily, People's Daily and People's Liberation Army Daily. Data was manually selected for translation according to several criteria, including linguistic features and topic features. The files were formatted into a human-readable translation format and assigned to translation vendors. Translators followed LDC's Chinese to English translation guidelines. Bilingual LDC staff performed quality control procedures on the completed translations. Source data and translations are distributed in TDF format. TDF files are tab-delimited files containing one segment of text along with meta information about that segment. Each field in the TDF file is described in TDF_format.text. All data are encoded in UTF-8. GALE Phase 2 Chinese Newswire Parallel Text Part 2 is distributed via web download. 2014 Subscription Members will automatically receive two copies of this data on disc. 2014 Standard Members may request a copy as part of their 16 free membership corpora. Non-members may license this data for US$1750.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-4 | Appen ButlerHill
Appen ButlerHill A global leader in linguistic technology solutions RECENT CATALOG ADDITIONS—MARCH 2012 1. Speech Databases 1.1 Telephony
2. Pronunciation Lexica Appen Butler Hill has considerable experience in providing a variety of lexicon types. These include: Pronunciation Lexica providing phonemic representation, syllabification, and stress (primary and secondary as appropriate) Part-of-speech tagged Lexica providing grammatical and semantic labels Other reference text based materials including spelling/mis-spelling lists, spell-check dictionar-ies, mappings of colloquial language to standard forms, orthographic normalization lists. Over a period of 15 years, Appen Butler Hill has generated a significant volume of licensable material for a wide range of languages. For holdings information in a given language or to discuss any customized development efforts, please contact: sales@appenbutlerhill.com
4. Other Language Resources Morphological Analyzers – Farsi/Persian & Urdu Arabic Thesaurus Language Analysis Documentation – multiple languages
For additional information on these resources, please contact: sales@appenbutlerhill.com 5. Customized Requests and Package Configurations Appen Butler Hill is committed to providing a low risk, high quality, reliable solution and has worked in 130+ languages to-date supporting both large global corporations and Government organizations. We would be glad to discuss to any customized requests or package configurations and prepare a cus-tomized proposal to meet your needs.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-5 | OFROM 1er corpus de français de Suisse romande Nous souhaiterions vous signaler la mise en ligne d'OFROM, premier corpus de français parlé en Suisse romande. L'archive est, dans version actuelle, d'une durée d'environ 15 heures. Elle est transcrite en orthographe standard dans le logiciel Praat. Un concordancier permet d'y effectuer des recherches, et de télécharger les extraits sonores associés aux transcriptions.
Pour accéder aux données et consulter une description plus complète du corpus, nous vous invitons à vous rendre à l'adresse suivante : http://www.unine.ch/ofrom.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-6 | Real-world 16-channel noise recordings We are happy to announce the release of DEMAND, a set of real-world
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-7 | Aide à la finalisation de corpus oraux ou multimodaux pour diffusion, valorisation et dépôt pérenne Aide à la finalisation de corpus oraux ou multimodaux pour diffusion, valorisation et dépôt pérenne
Le consortium IRCOM de la TGIR Corpus et l’EquipEx ORTOLANG s’associent pour proposer une aide technique et financière à la finalisation de corpus de données orales ou multimodales à des fins de diffusion et pérennisation par l’intermédiaire de l’EquipEx ORTOLANG. Cet appel ne concerne pas la création de nouveaux corpus mais la finalisation de corpus existants et non-disponibles de manière électronique. Par finalisation, nous entendons le dépôt auprès d’un entrepôt numérique public, et l’entrée dans un circuit d’archivage pérenne. De cette façon, les données de parole qui ont été enrichies par vos recherches vont pouvoir être réutilisées, citées et enrichies à leur tour de manière cumulative pour permettre le développement de nouvelles connaissances, selon les conditions d’utilisation que vous choisirez (sélection de licences d’utilisation correspondant à chacun des corpus déposés).
Cet appel d’offre est soumis à plusieurs conditions (voir ci-dessous) et l’aide financière par projet est limitée à 3000 euros. Les demandes seront traitées dans l’ordre où elles seront reçues par l’ IRCOM. Les demandes émanant d’EA ou de petites équipes ne disposant pas de support technique « corpus » seront traitées prioritairement. Les demandes sont à déposer du 1er septembre 2013 au 31 octobre 2013. La décision de financement relèvera du comité de pilotage d’IRCOM. Les demandes non traitées en 2013 sont susceptibles de l’être en 2014. Si vous avez des doutes quant à l’éligibilité de votre projet, n’hésitez pas à nous contacter pour que nous puissions étudier votre demande et adapter nos offres futures.
Pour palier la grande disparité dans les niveaux de compétences informatiques des personnes et groupes de travail produisant des corpus, L’ IRCOM propose une aide personnalisée à la finalisation de corpus. Celle-ci sera réalisée par un ingénieur IRCOM en fonction des demandes formulées et adaptées aux types de besoin, qu’ils soient techniques ou financiers.
Les conditions nécessaires pour proposer un corpus à finaliser et obtenir une aide d’IRCOM sont :
Les demandes peuvent concerner tout type de traitement : traitements de corpus quasi-finalisés (conversion, anonymisation), alignement de corpus déjà transcrits, conversion depuis des formats « traitement de textes », digitalisation de support ancien. Pour toute demande exigeant une intervention manuelle importante, les demandeurs devront s’investir en moyens humains ou financiers à la hauteur des moyens fournis par IRCOM et ORTOLANG.
IRCOM est conscient du caractère exceptionnel et exploratoire de cette démarche. Il convient également de rappeler que ce financement est réservé aux corpus déjà largement constitués et ne peuvent intervenir sur des créations ex-nihilo. Pour ces raisons de limitation de moyens, les propositions de corpus les plus avancés dans leur réalisation pourront être traitées en priorité, en accord avec le CP d’IRCOM. Il n’y a toutefois pas de limite « théorique » aux demandes pouvant être faites, IRCOM ayant la possibilité de rediriger les demandes qui ne relèvent pas de ses compétences vers d’autres interlocuteurs.
Les propositions de réponse à cet appel d’offre sont à envoyer à ircom.appel.corpus@gmail.com. Les propositions doivent utiliser le formulaire de deux pages figurant ci-dessous. Dans tous les cas, une réponse personnalisée sera renvoyée par IRCOM.
Ces propositions doivent présenter les corpus proposés, les données sur les droits d’utilisation et de propriétés et sur la nature des formats ou support utilisés.
Cet appel est organisé sous la responsabilité d’IRCOM avec la participation financière conjointe de IRCOM et l’EquipEx ORTOLANG.
Pour toute information complémentaire, nous rappelons que le site web de l'Ircom (http://ircom.corpus-ir.fr) est ouvert et propose des ressources à la communauté : glossaire, inventaire des unités et des corpus, ressources logicielles (tutoriaux, comparatifs, outils de conversion), activités des groupes de travail, actualités des formations, ... L'IRCOM invite les unités à inventorier leur corpus oraux et multimodaux - 70 projets déjà recensés - pour avoir une meilleure visibilité des ressources déjà disponibles même si elles ne sont pas toutes finalisées.
Le comité de pilotage IRCOM
Utiliser ce formulaire pour répondre à l’appel : Merci.
Réponse à l’appel à la finalisation de corpus oral ou multimodal
Nom du corpus :
Nom de la personne à contacter : Adresse email : Numéro de téléphone :
Nature des données de corpus :
Existe-t’il des enregistrements : Quel média ? Audio, vidéo, autre… Quelle est la longueur totale des enregistrements ? Nombre de cassettes, nombre d’heures, etc. Quel type de support ? Quel format (si connu) ?
Existe-t’il des transcriptions : Quel format ? (papier, traitement de texte, logiciel de transcription) Quelle quantité (en heures, nombre de mots, ou nombre de transcriptions) ?
Disposez vous de métadonnées (présentation des droits d’auteurs et d’usage) ?
Disposez-vous d’une description précise des personnes enregistrées ?
Disposez-vous d’une attestation de consentement éclairé pour les personnes ayant été enregistrées ? En quelle année (environ) les enregistrements ont eu lieu ?
Quelle est la langue des enregistrements ?
Le corpus comprend-il des enregistrements d’enfants ou de personnes ayant un trouble du langage ou une pathologie ? Si oui, de quelle population s’agit-il ?
Dans un souci d’efficacité et pour vous conseiller dans les meilleurs délais, il nous faut disposer d’exemples des transcriptions ou des enregistrements en votre possession. Nous vous contacterons à ce sujet, mais vous pouvez d’ores et déjà nous adresser par courrier électronique un exemple des données dont vous disposez (transcriptions, métadonnées, adresse de page web contenant les enregistrements).
Nous vous remercions par avance de l’intérêt que vous porterez à notre proposition. Pour toutes informations complémentaires veuillez contacter Martine Toda martine.toda@ling.cnrs.fr ou à ircom.appel.corpus@gmail.com.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-8 | Rhapsodie: un Treebank prosodique et syntaxique de français parlé Rhapsodie: un Treebank prosodique et syntaxique de français parlé
Nous avons le plaisir d'annoncer que la ressource Rhapsodie, Corpus de français parlé annoté pour la prosodie et la syntaxe, est désormais disponible sur http://www.projet-rhapsodie.fr/
Le treebank Rhapsodie est composé de 57 échantillons sonores (5 minutes en moyenne, au total 3h de parole, 33000 mots) dotés d’une transcription orthographique et phonétique alignées au son.
Il s'agit d’une ressource de français parlé multi genres (parole privée et publique ; monologues et dialogues ; entretiens en face à face vs radiodiffusion, parole plus ou moins interactive et plus ou moins planifiée, séquences descriptives, argumentatives, oratoires et procédurales) articulée autour de sources externes (enregistrements extraits de projets antérieurs, en accord avec les concepteurs initiaux) et internes. Nous tenons en particulier à remercier les responsables des projets CFPP2000, PFC, ESLO, C-Prom ainsi que Mathieu Avanzi, Anne Lacheret, Piet Mertens et Nicolas Obin.
Les échantillons sonores (wave & MP3, pitch nettoyé et lissé), les transcriptions orthographiques (txt), les annotations macrosyntaxiques (txt), les annotations prosodiques (xml, textgrid) ainsi que les metadonnées (xml & html) sont téléchargeables librement selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage dans les mêmes conditions 3.0 France. Les annotations microsyntaxiques seront disponibles prochainement Les métadonnées sont également explorables en ligne grâce à un browser. Les tutoriels pour la transcription, les annotations et les requêtes sont disponibles sur le site Rhapsodie. Enfin, L’annotation prosodique est interrogeable en ligne grâce au langage de requêtes Rhapsodie QL. L'équipe Ressource Rhapsodie (Modyco, Université Paris Ouest Nanterre) Sylvain Kahane, Anne Lacheret, Paola Pietrandrea, Atanas Tchobanov, Arthur Truong. Partenaires : IRCAM (Paris), LATTICE (Paris), LPL (Aix-en-Provence), CLLE-ERSS (Toulouse).
******************************************************** Rhapsodie: a Prosodic and Syntactic Treebank for Spoken French We are pleased to announce that Rhapsodie, a syntactic and prosodic treebank of spoken French created with the aim of modeling the interface between prosody, syntax and discourse in spoken French is now available at http://www.projet-rhapsodie.fr/ The Rhapsodie treebank is made up of 57 short samples of spoken French (5 minutes long on average, amounting to 3 hours of speech and a 33 000 word corpus) endowed with an orthographical phoneme-aligned transcription . The corpus is representative of different genres (private and public speech; monologues and dialogues; face-to-face interviews and broadcasts; more or less interactive discourse; descriptive, argumentative and procedural samples, variations in planning type). The corpus samples have been mainly drawn from existing corpora of spoken French and partially created within the frame of theRhapsodie project. We would especially like to thank the coordinators of the CFPP2000, PFC, ESLO, C-Prom projects as well as Piet Mertens, Mathieu Avanzi, Anne Lacheret and Nicolas Obin. The sound samples (waves, MP3, cleaned and stylized pitch), the orthographic transcriptions (txt), the macrosyntactic annotations (txt), the prosodic annotations (xml, textgrid) as well as the metadata (xml and html) can be freely downloaded under the terms of the Creative Commons licence Attribution - Noncommercial - Share Alike 3.0 France. Microsyntactic annotation will be available soon. The metadata are searchable on line through a browser. The prosodic annotation can be explored on line through the Rhapsodie Query Language. The tutorials of transcription, annotations and Rhapsodie Query Language are available on the site.
The Rhapsodie team (Modyco, Université Paris Ouest Nanterre : Sylvain Kahane, Anne Lacheret, Paola Pietrandrea, Atanas Tchobanov, Arthur Truong. Partners: IRCAM (Paris), LATTICE (Paris), LPL (Aix-en-Provence),CLLE-ERSS (Toulouse).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-9 | Annotation of “Hannah and her sisters” by Woody Allen. We have created and made publicly available a dense audio-visual person-oriented ground-truth annotation of a feature movie (100 minutes long): “Hannah and her sisters” by Woody Allen. Jean-Ronan Vigouroux, Louis Chevallier Patrick Pérez Technicolor Research & Innovation
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-10 | French TTS Text to Speech Synthesis:
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-11 | Google 's Language Model benchmark A LM benchmark is available at: https://code.google.com/p/1-billion-word-language-modeling-benchmark/.
Here is a brief description of the project.
'The purpose of the project is to make available a standard training and test setup for language modeling experiments. The training/held-out data was produced from a download at statmt.org using a combination of Bash shell and Perl scripts distributed here. This also means that your results on this data set are reproducible by the research community at large. Besides the scripts needed to rebuild the training/held-out data, it also makes available log-probability values for each word in each of ten held-out data sets, for each of the following baseline models:
ArXiv paper: http://arxiv.org/abs/1312.3005
Happy benchmarking!'
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-12 | International Standard Language Resource Number (ISLRN) (ELRA Press release) Press Release - Immediate - Paris, France, December 13, 2013 Establishing the International Standard Language Resource Number (ISLRN) 12 major NLP organisations announce the establishment of the ISLRN, a Persistent Unique Identifier, to be assigned to each Language Resource. On November 18, 2013, 12 NLP organisations have agreed to announce the establishment of the International Standard Language Resource Number (ISLRN), a Persistent Unique Identifier, to be assigned to each Language Resource. Experiment replicability, an essential feature of scientific work, would be enhanced by such unique identifier. Set up by ELRA, LDC and AFNLP/Oriental-COCOSDA, the ISLRN Portal will provide unique identifiers using a standardised nomenclature, as a service free of charge for all Language Resource providers. It will be supervised by a steering committee composed of representatives of participating organisations and enlarged whenever necessary. More information on ELRA and the ISLRN, please contact: Khalid Choukri choukri@elda.org More information on ELDA, please contact: Hélène Mazo mazo@elda.org ELRA 55-57, rue Brillat Savarin 75013 Paris (France) Tel.: +33 1 43 13 33 33 Fax: +33 1 43 13 33 30
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-13 | ISLRN new portal Opening of the ISLRN Portal
ELRA, LDC, and AFNLP/Oriental-COCOSDA announce the opening of the ISLRN Portal @ www.islrn.org.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-14 | Speechocean – update (July 2014) Speechocean – update (July 2014):
Speechocean: A global language resources and data services supplier Speechocean has over 500 large-scale databases available in 110+ languages and accents with the platform of desktop, in-car, telephony and tablet PC. Our data repository is enormous and diversified, which includes ASR Databases, TTS Databases, Lexica, Text Corpora, etc. Speechocean is glad to announce more resources that have been released: ASR DatabasesSpeechocean provides 110+ regional languages corpora, available in a variety of formats, situational styles, scene environments and platform systems, covering In-car speech recognition corpora, mobile phone speech recognition corpora, fixed-line speech recognition corpora, desktop speech recognition corpora, etc. This month we released more European languages (Part One) databases which were made for the tuning and testing purpose of speech recognition systems for speech ASR applications.
1.3 Mobile
Speechocean licenses a variety of databases in more than 40 languages for speech synthesis broadcasting speech, emotional speech, etc. which can be used in different algorithms.
Speechocean licenses many kinds of text corpora in many languages which is superb for language model training.
Speechocean builds pronunciation lexica in many languages which can be licensed to customers.
Contact Information Xianfeng Cheng Business Manager of Commercial Department Tel: +86-10-62660928; +86-10-62660053 ext.8080 Mobile: +86 13681432590 Skype: xianfeng.cheng1 Email: chengxianfeng@speechocean.com; cxfxy0cxfxy0@gmail.com Website: www.speechocean.com
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-15 | kidLUCID: London UCL Children’s Clear Speech in Interaction Database kidLUCID: London UCL Children’s Clear Speech in Interaction Database We are delighted to announce the availability of a new corpus of spontaneous speech for children aged 9 to 14 years inclusive, produced as part of the ESRC-funded project on ‘Speaker-controlled Variability in Children's Speech in Interaction’ (PI: Valerie Hazan). Speech recordings (a total of 288 conversations) are available for 96 child participants (46M, 50F, range 9;0 to 15;0 years), all native southern British English speakers. Participants were recorded in pairs while completing the diapix spot-the-difference picture task in which the pair verbally compared two scenes, only one of which was visible to each talker. High-quality digital recordings were made in sound-treated rooms. For each conversation, a stereo audio recording is provided with each speaker on a separate channel together with a Praat Textgrid containing separate word- and phoneme-level segmentations for each speaker. There are six recordings per speaker pair made in the following conditions:
The kidLUCID corpus is available online within the OSCAAR (Online Speech/Corpora Archive and Analysis Resource) archive (https://oscaar.ci.northwestern.edu/). Free access can be requested for research purposes. Further information about the project can be found at: http://www.ucl.ac.uk/pals/research/shaps/research/shaps/research/clear-speech-strategies This work was supported by Economic and Social Research Council Grant No. RES-062- 23-3106.
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5-2-16 | Robust speech datasets and ASR software tools
|
5-3-1 | ROCme!: a free tool for audio corpora recording and management ROCme!: nouveau logiciel gratuit pour l'enregistrement et la gestion de corpus audio.
| |||||
5-3-2 | VocalTractLab 2.0 : A tool for articulatory speech synthesis VocalTractLab 2.0 : A tool for articulatory speech synthesis
| |||||
5-3-3 | Bob signal-processing and machine learning toolbox (v.1.2..0)
It is developed by the Biometrics
Group at Idiap in Switzerland. -- ------------------- Dr. Elie Khoury Post Doctorant Biometric Person Recognition Group IDIAP Research Institute (Switzerland) Tel : +41 27 721 77 23
| |||||
5-3-4 | COVAREP: A Cooperative Voice Analysis Repository for Speech Technologies ======================
CALL for contributions
======================
We are pleased to announce the creation of an open-source repository of advanced speech processing algorithms called COVAREP (A Cooperative Voice Analysis Repository for Speech Technologies). COVAREP has been created as a GitHub project (https://github.com/covarep/covarep) where researchers in speech processing can store original implementations of published algorithms.
Over the past few decades a vast array of advanced speech processing algorithms have been developed, often offering significant improvements over the existing state-of-the-art. Such algorithms can have a reasonably high degree of complexity and, hence, can be difficult to accurately re-implement based on article descriptions. Another issue is the so-called 'bug magnet effect' with re-implementations frequently having significant differences from the original. The consequence of all this has been that many promising developments have been under-exploited or discarded, with researchers tending to stick to conventional analysis methods.
By developing the COVAREP repository we are hoping to address this by encouraging authors to include original implementations of their algorithms, thus resulting in a single de facto version for the speech community to refer to.
We envisage a range of benefits to the repository:
1) Reproducible research: COVAREP will allow fairer comparison of algorithms in published articles.
2) Encouraged usage: the free availability of these algorithms will encourage researchers from a wide range of speech-related disciplines (both in academia and industry) to exploit them for their own applications.
3) Feedback: as a GitHub project users will be able to offer comments on algorithms, report bugs, suggest improvements etc.
SCOPE
We welcome contributions from a wide range of speech processing areas, including (but not limited to): Speech analysis, synthesis, conversion, transformation, enhancement, speech quality, glottal source/voice quality analysis, etc.
REQUIREMENTS
In order to achieve a reasonable standard of consistency and homogeneity across algorithms we have compiled a list of requirements for prospective contributors to the repository. However, we intend the list of the requirements not to be so strict as to discourage contributions.
LICENCE
Getting contributing institutions to agree to a homogenous IP policy would be close to impossible. As a result COVAREP is a repository and not a toolbox, and each algorithm will have its own licence associated with it. Though flexible to different licence types, contributions will need to have a licence which is compatible with the repository, i.e. {GPL, LGPL, X11, Apache, MIT} or similar. We would encourage contributors to try to obtain LGPL licences from their institutions in order to be more industry friendly.
CONTRIBUTE!
We believe that the COVAREP repository has a great potential benefit to the speech research community and we hope that you will consider contributing your published algorithms to it. If you have any questions, comments issues etc regarding COVAREP please contact us on one of the email addresses below. Please forward this email to others who may be interested.
Existing contributions include: algorithms for spectral envelope modelling, adaptive sinusoidal modelling, fundamental frequncy/voicing decision/glottal closure instant detection algorithms, methods for detecting non-modal phonation types etc.
Gilles Degottex <degottex@csd.uoc.gr>, John Kane <kanejo@tcd.ie>, Thomas Drugman <thomas.drugman@umons.ac.be>, Tuomo Raitio <tuomo.raitio@aalto.fi>, Stefan Scherer <scherer@ict.usc.edu>
Website - http://covarep.github.io/covarep
GitHub - https://github.com/covarep/covarep
| |||||
5-3-5 | Release of the version 2 of FASST (Flexible Audio Source Separation Toolbox).Release of the version 2 of FASST (Flexible Audio Source Separation Toolbox). http://bass-db.gforge.inria.fr/fasst/ This toolbox is intended to speed up the conception and to automate the implementation of new model-based audio source separation algorithms. It has the following additions compared to version 1: * Core in C++ * User scripts in MATLAB or python * Speedup * Multichannel audio input We provide 2 examples: 1. two-channel instantaneous NMF 2. real-world speech enhancement (2nd CHiME Challenge, Track 1)
|