ISCA - International Speech
Communication Association


ISCApad Archive  »  2013  »  ISCApad #175  »  Events  »  Other Events  »  (2013-01-17) TRALOGY II: The quest for meaning: where are our weak points and what do we need?, CNRS, Paris

ISCApad #175

Thursday, January 10, 2013 by Chris Wellekens

3-3-1 (2013-01-17) TRALOGY II: The quest for meaning: where are our weak points and what do we need?, CNRS, Paris
  

Registration to TRALOGY II is now open!    

Following the success of the first Conference in March 2011, we are glad to invite you to  this new forum for those interested in all fields where human  and machine translation meet. This conference is a place where  professionals, scientists and trainers can congregate, meet and  talk about the future of the trade with technology and research  in mind.

   

This edition will be  dedicated to meaning, how it is sought while we work and by  technological processes as well, and the limits to be explored in common by scientists and real human translators to enhance and assist translation in progress.

   

A registration form is available on the TRALOGY website :

   

http://www.tralogy.eu/spip.php?article34&lang=en

   

Registration is  free-of-charge. As the number of places at the venue is limited, make sure to register early, so that we can confirm your final registration.

 

Tralogy II: Human and Machine Translation. The quest for meaning: where are our weak points and what do we need?
Dates and venue of the Conference: January 17-18, 2013 - CNRS Headquarters Auditorium, Paris (France) ****** Submission Deadline extended to October 15, 2012 ******
http://www.tralogy.eu
The conclusions of the first Tralogy Conference (3-4 March 2011 at the CNRS in Paris) were clear: none of the specialist branches of the language industry can individually hope to offer all the intellectual and professional tools needed to function effectively in the sector. They all need each other: translation has always been interdisciplinary and the translation profession even more so. Accordingly, on the occasion of the second Tralogy Conference, we would like to ask each of our prospective participants not only to present specific contributions from their specialist fields and research into the question of meaning, but also, and in particular, to highlight the limits they face in their specialist fields and research within the wider context of the potential applications of their work. What we would like to find out by the end of Tralogy II is what each of us does not know how to do. We are therefore hoping that, as we map out our respective weak points, these will coincide with the points of contact made at the Conference and with the areas in which there is room for improvement. We will therefore give priority to concise presentations (the published articles will of course be longer) in order to leave time for discussions. And the key question that emerged from Tralogy I will remain at the heart of this analysis: how to measure the quality of a translation with regard to its use.
Canada was the country invited to participate in Tralogy I. This time we would like to honour languages that are very much alive but with lower numbers of users. We have therefore decided to organise this conference under the joint patronage of the Baltic States, Member States of the European Union: Estonia, Latvia and Lithuania.
Call for papers: http://www.tralogy.eu/spip.php?article55&lang=en
To submit a paper: http://www.tralogy.eu/spip.php?article10&lang=en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Back  Top


 Organisation  Events   Membership   Help 
 > Board  > Interspeech  > Join - renew  > Sitemap
 > Legal documents  > Workshops  > Membership directory  > Contact
 > Logos      > FAQ
       > Privacy policy

© Copyright 2024 - ISCA International Speech Communication Association - All right reserved.

Powered by ISCA